Российский боевик «Шугалей-3. Возвращение» получил арабский перевод
Постер к фильму «Шугалей 3»

Новая часть трилогии о российском ученом и социологе Максиме Шугалее, который провел в ливийском плену полтора года, получила перевод на арабский язык.

Основанный на реальных событиях отечественный боевик «Шугалей-3. Возвращение» теперь смогут транслировать для жителей Ближнего Востока на родном для них языке, пишет «Ньюинформ». Третий фильм переведен на арабский, как и предшествующие ему две части, которые ранее получили переводы на пять различных языков.

«По большому счету, перевод трилогии "Шугалей" — это серьезный и очень важный шаг для всей мировой общественности, ведь обо всем, что происходит в Ливии, мы узнаем только от разных СМИ. Обычно они не могут передать всю глубину страданий простых людей», — рассказал переводчик третьего фильма о Максиме Шугалее.

Специалист отметил, что не всегда было легко перевести те или иные высказывания героев, поскольку в арабском языке множество диалектов. Однако он преследовал важную цель — помочь создателям ленты донести до международной общественности истинную историю Шугалея и его переводчика Самера Суэйфана, не провоцируя споров из-за присущей русскому языку двусмысленности.

Российский боевик «Шугалей-3. Возвращение» получил арабский перевод
Федеральное агентство новостей  / 

Режиссер боевика Михаил Вассербаум и все причастные к созданию фильма очень трепетно отнеслись к менталитету и языковым особенностям зарубежных зрителей. По словам переводчика, приходилось даже перезаписывать сцены по несколько раз, чтобы добиться желаемой точности слов, сказанных на арабском языке.

Премьера картины «Шугалей-3. Возвращение» состоялась на телеканале НТВ 2 сентября. Спустя еще неделю она стала доступна для просмотра в ряде кинотеатров Петербурга и на стриминговых сервисах.